“科爾沁”系蒙古語(yǔ),意為“弓箭手”,實(shí)意為“佩戴弓箭的侍衛(wèi)”,因“造弓箭者”之意而得名。 |
索倫鎮(zhèn)中的“索倫”系滿語(yǔ),意為“狩獵的圍場(chǎng)”。 |
因1935年建的火車站德伯斯而得名。“德伯斯”系蒙古語(yǔ),意為“地勢(shì)略高而平坦”。 |
大石寨鎮(zhèn)因蒙古語(yǔ)“大石帖”之諧音(意為“沼澤地”)得名。另一種解釋為蒙古語(yǔ)“德勒斯臺(tái)”之諧音,意為“有山榆的地方”。 |
因歸流河流經(jīng)鎮(zhèn)境內(nèi)而得名!皻w流河”系蒙古語(yǔ),意為“山杏”。因河兩岸長(zhǎng)著山杏樹(shù)而得名。 |
居力很系蒙古語(yǔ),漢語(yǔ)譯為“心”,因境內(nèi)有座呈心狀的山得名。 |
“察爾森”,蒙古語(yǔ)意為“櫟”,也叫“橡”,俗稱“柞”。因此地多橡樹(shù)而得名。 |
因當(dāng)?shù)赜幸谎廴,稱“額爾格寶力高”,“額爾格”意為旋渦,“寶力高”意為“泉水”,因泉水有旋渦而得名。 |
“俄體”系蒙古語(yǔ),意為“大山所投下的陰影”,因當(dāng)?shù)赜幸蛔展_(dá)(黑色的山峰)而得名。 |
后金天聰八年(1634年),皇室公主薩木嘎其其格嫁給了札薩克圖旗(今科爾沁右翼前旗)首位君王布塔其的第五子敖日布臺(tái)吉,皇室派60戶滿族人隨公主來(lái)到札薩克圖旗生活。公主去世后,后裔們趕著牛羊,沿著桃兒河逆流而上,在烏蘭毛都大草原定居而得名,稱滿族屯滿族鄉(xiāng)。 |
“烏蘭毛都”系蒙古語(yǔ),意為“紅樹(shù)”。因此地生產(chǎn)紅毛柳而得此名。 |
“阿力得爾”系蒙古語(yǔ),意為“有名氣”。因地處阿力得爾河沿岸而得名。 |
巴日嘎斯臺(tái),蒙漢合璧詞,巴日嘎斯臺(tái),蒙古語(yǔ),譯為有柳條密集生長(zhǎng)的地方。 |
“桃合木”系蒙古語(yǔ),意為“鞍座墊”。傳說(shuō)13世紀(jì)成吉思汗到此處打獵將鞍座墊遺留在此處,后來(lái)取鞍座墊時(shí)為了紀(jì)念此地,取名為“桃合木”。 |